Agenda de l’action Supramentale sur la Terre. Starts the terrible years.The change is DONE: a new mode of being of the cellular consciousness has appeared on earth. The future awaits - will the 'old' yield?
The beginning of the terrible years.... There was the feeling that Mother had found the secret of the change, conquered all she could from her own body, and that she was now sitting there, surrounded by the pack, just putting up with each and every resistance of the old species. "The change is DONE. Everything is tooth and nail, ferociously after me, but it's over." A new mode of being of the cellular consciousness had appeared on earth, as one day, in inert matter, there appeared a new mode of being called life - but this time it is "overlife": "The impression there is a way of being of the cells that would be the beginning of a new body; only, when that comes, the body itself feels it is dying." What would be the feeling of the first corpuscle to experience life? "The body feels it has reached the point of.... unknown. A very, very strange sensation. A sort of new vibration. It's so new that.... I can't speak of anguish, but it's.... the unknown. A mystery of the unknown." And there, what we call death is like the other side of the bowl for the former fish, and yet it is not "another world": "They are surprisingly one within the other! There is something there.... Is it possible? For overlife is both life and death together." And then, this cry of the breakthrough: "What appears to us as 'the laws of nature' is nonsense!...." Another world ON EARTH in which the old mortal laws of our bowl break down.... into something else? "I have just had a fantastic vision of the cradle of a future.... which is not very far. It's like a formidable mass suspended above the earth." But will the old pack let her go through to the end?
(Mère donne au disciple le message de l’année 1971.)
Bénis soient ceux qui font un bond vers l’avenir.
(Mère tente de lire, avec difficulté, quelques vers de «Savitri» écrits en grosses lettres. Ces textes sont destinés à accompagner de la musique.)
Il y a des moments où je lis très bien, et des moments où...
Là, emmuré et isolé par sa propre intériorité Dans un barrage mystique de lumière dynamique Il vit la haute courbe d'un amoncellement de mondes Dressés comme la montagne d'un chariot des dieux Immobiles sous un ciel impénétrable. Une fois, dans la vigile d'un regard immortel Ces degrés marquèrent sa géante plongée vers le bas, Le vaste bond descendant d'une chute divine. Notre vie est un holocauste du Suprême.1 La grande Mère du Monde par son sacrifice A fait de son âme le corps de notre condition...
Là, emmuré et isolé par sa propre intériorité Dans un barrage mystique de lumière dynamique Il vit la haute courbe d'un amoncellement de mondes Dressés comme la montagne d'un chariot des dieux Immobiles sous un ciel impénétrable.
Une fois, dans la vigile d'un regard immortel Ces degrés marquèrent sa géante plongée vers le bas, Le vaste bond descendant d'une chute divine. Notre vie est un holocauste du Suprême.1 La grande Mère du Monde par son sacrifice A fait de son âme le corps de notre condition...
II.I.97, 99
Le corps de notre condition...
De notre état humain.
(Mère répète) Elle a fait de son âme le corps de notre condition...
(silence)
Alors, il vaudrait mieux que j'essaie de redire ça.
Non, douce Mère, tu vas te fatiguer les yeux.
Je vois mal.
Oui, douce Mère, ce n'est pas la peine d'essayer.
Si tu n'es pas fatigué d'être assis...
Oh! non, douce Mère!
On peut rester encore dix minutes. Tu n'es pas fatigué?2
(méditation)
Peu après
Il y a une question à propos de la traduction anglaise de mon livre. Il y a deux possibilités pour le titre. En français, c'est «La Genèse du Surhomme», en anglais, T propose, ou bien «Superman in the Making»... ou bien «The Birth of the Superman»?
(après un long silence)
Toi, qu'est-ce que tu aimes mieux?
Je ne sais pas, j'ai l’impression que «Superman in the Making» est peut-être un peu mieux? Je ne sais pas.
(après un long silence, souriant)
Ça manque un peu de dignité.
Oui.
Je viens de penser à quelque chose comme «The Emergence of the Superman»?
(Sans enthousiasme) C'est peut-être mieux?
(Mère reste concentrée)
Ça n'irait pas: «On the Way to Supermanhood»? [sur le chemin de la surhumanité]
Oui, très bien! On the Way to Supermanhood. Oui, douce Mère! oui.
Tu lui proposeras ça.
Je ne sais pas si c'est voulu ou si cela vient de moi, mais j'avance très vite dans ce livre, comme si je ne développais pas les choses: je les amenais; je les amenais sans vouloir les développer vraiment.
Oui, il ne vaut mieux pas.
Il ne vaut mieux pas? c'est voulu vraiment?
Parce que j'ai l’impression que ça va très vite – je me demandais si ça n'allait pas trop vite!
Non-non... Il faut toujours être en avant.
Par exemple, certaines choses que les gens, normalement, développeraient en deux pages, c'est là en deux lignes.
Oui-oui, c'est mieux. C'est beaucoup mieux!... Je trouve que les gens bavardent – ils bavardent.
Non, c'est mieux.
Je regrette de ne pas avoir entendu le chapitre!3
Home
The Mother
Books
French
Agenda
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.