L’Agenda de Mère Set of 13 volumes
L’Agenda de Mère 1971 Vol. 12 399 pages 1981 Edition   Satprem
French

ABOUT

Agenda de l’action Supramentale sur la Terre. Others too had to understand Her secret - her own disciples, Nations. Will she be heard? Will she be allowed to pursue her experience? '... The body knows that the work will go on and on and on...'

L’Agenda de Mère 1971

The Mother symbol
The Mother

The last turning point of Mother's yoga, and she comes out of it with this cry: "I have walked a long, long time. There was nothing but a constant cry, as if everything were torn away from me. It was the whole problem of the world." And this Agenda is more and more strewn with heartrending little cries. It was not enough to have found the secret for herself, the others too had to understand, her own disciples, Nations locked in their egoistic power: "They have no faith! 'She is old, she is old', an atmosphere of resistance to the change; 'it is impossible, impossible' from all sides.... Not a single minute should be wasted - I am in a hurry.... The reign of the Divine must, oh, must come!.... If the entire Russian block were to turn to the right side, that would be an enormous support! The victory is certain, but I don't know which path will be followed to reach it.... We must cling, cling so tightly to Truth.... They don't listen to me any more." She is 93, groping her way into the unknown: "I see more clearly with eyes closed than with eyes open, and it is a physical vision, purely physical, but a kind of physical that seems more complete. The consciousness of the cells is what has to change, all the rest will follow naturally! I have the feeling I am on my way to discovering the illusion that must be destroyed so that physical life may go on uninterrupted - death is the result of a distortion of consciousness." Will she be heard? Will she be allowed to pursue her experience? "Only a violent death could halt the transformation; otherwise the body knows that the work will go on and on and on...." And this cry again: "There will be a miracle! But what, I don't know."

L’Agenda de Mère L’Agenda de Mère 1971 Editor:   Satprem Vol. 12 399 pages 1981 Edition
French
 PDF    EPUB   

Mother's Agenda 1971 Conversations with Satprem

  French|  42 tracks
0:00
0:00
Advertising will end in 
skip_previous
play_arrow
pause
skip_next
volume_up
volume_down
volume_off
share
ondemand_video
description
view_headline
NOTHING FOUND!
close
close
close
close
43:20
|
12:14
|
14:07
|
33:46
|
19:09
|
18:34
|
20:43
|
10:58
|
21:22
|
19:55
|
13:59
|
1:40
|
7:53
|
19:05
|
24:11
|
20:14
|
20:36
|
12:51
|
11:12
|
7:38
|
13:24
|
17:44
|
20:37
|
12:23
|
13:11
|
10:59
|
6:20
|
7:50
|
30:41
|
10:47
|
31:02
|
22:20
|
12:07
|
2:09
|
26:54
|
13:09
|
19:20
|
16:47
|
37:30
|
7:28
|
24:26
|
15:30
|

mars




13 mars 1971

Il y a une question de C.S. [un traducteur d’allemand]. Oui, il y a des différences entre C.S. et T.K. [une autre traductrice] à propos du vocabulaire à adopter. Il y a déjà trois ou quatre ans de cela, quand C.S. a traduit mon premier livre, il y avait eu toute une discussion et tu avais fait certaines suggestions. Tu avais dit notamment que le mot «mental» et le mot «esprit» ne devaient pas se traduire de la même manière.

Oh! non!

Alors, on avait suggéré divers mots pour mental et pour esprit, et finalement on avait choisi deux mots: le mot «Geist» pour mental (si je me souviens bien) et le mot «Spirit» pour esprit, quoique ce mot Spirit ne soit pas allemand. Et alors, C.S. voudrait imposer ces mêmes termes à tous les traducteurs allemands et notamment à T.K. – et les autres traducteurs ne sont pas d’accord.

Comment T.K. traduit-elle esprit?

Je ne sais pas.

Évidemment «Spirit» n’est pas très bon, mais il n’y a pas de mot en allemand pour Esprit?

Ils ont, je crois, le même mot que pour mental: Geist et Geist.

Quelle horreur!

(silence)

Il faudrait savoir ce que met T.K., parce que... II est impossible de se servir du même mot.

Mais sans se servir du même mot, T.K. peut avoir un vocabulaire différent aussi.

Oui, mais il vaudrait mieux savoir lequel.

Nous avons des Allemands ici, n’est-ce pas?

Aucun n’est d’accord avec l’autre! (rires)

Alors, que va-t-on faire?

Je vais demander à T.K. ce qu’elle emploie.

Oui.

Mais j’ai l’impression qu’il faut dire à C.S. qu’on ne peut pas imposer.

Non, on ne peut pas imposer. Comment peut-il?... D’ailleurs, il n’en a pas le moyen.

Il a déclaré, par exemple, puisqu’il a un bureau de vente de livres, qu’il refusera de vendre tous les livres où il y aura une autre terminologie!

C’est absurde.

Ce qu’il faudrait faire pour ces livres, c’est mettre une note, glisser une note dans le livre en disant que tel mot employé ici correspond à tel mot employé dans les autres livres – pour prévenir les gens. Parce que si c’est le même mot que mental, cela amène des confusions terribles – terribles, les pires confusions. Il faut coûte que coûte qu’il y ait une distinction: ou bien il faut que T.K. mette une note ou il faut... Parce que tu comprends, si l’on met mental pour les deux, ou même un autre mot qui veut dire la même chose, ça fausse l’enseignement imédiatement. IMédiatement, cela fait des confusions terribles.

Il faut en tout cas une note pour expliquer que ce mot est pris dans tel sens.

N’est-ce pas, C.S. aurait voulu que, puisqu’on a employé un certain vocabulaire dans «L’Aventure de la Conscience», on emploie le même vocabulaire dans l’autre livre.

C’est assez raisonnable.

Oui. Seulement je crois que T.K. objecte beaucoup à l’emploi du mot «Spirit», qui n’est pas allemand.

Je n’aime pas cela non plus.

L’allemand est-il une langue si pauvre? Est-ce que ce n’est pas de l’ignorance de leur part?... Ils peuvent prendre un mot qui n’est pas un mot courant et lui donner cette signification – la signification spéciale qu’ils donnent à ce mot, en une note. Mais employer un mot qui veut dire mental, c’est de la folie, c’est déformer l’enseignement tout de suite.

Oui. La difficulté est que le mot qu’ils emploient pour esprit, est le mot généralement employé pour mental. Alors, si on le laisse exclusivement pour signifier le mental, on n’a plus rien pour esprit, ou si on l’utilise exclusivement pour esprit, ça risque d’avoir le sens du mental.

Non, mais il faut mettre une note.

Et alors, ils n’ont pas un autre mot pour mental?

Je ne sais pas ce qu’emploie T.K., mais certains ont fabriqué le mot «mental» (je crois «der Mental» ou «das Mental», je ne sais pas exactement).

Si la distinction est claire... Il faut qu’elle soit explicite.

Bien, douce Mère.

Pas le laisser à l’intuition des gens: explicite.

(Mère lève les bras dans un geste lourd, puis plonge)









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates