The 'psychological preparation' of Satprem for his role as The Mother's confidant, as She narrated her experiences of the 'yoga of the cells' from 1951-1973.
This first volume is mostly what could be called the "psychological preparation" of Satprem. Mother's confidant had to be prepared, not only to understand the evolutionary meaning of Mother's discoveries, to follow the tenuous thread of man's great future unravelled through so many apparently disconcerting experiences - which certainly required a steady personal determination for more than 19 years! - but also, in a way, he had to share the battle against the many established forces that account for the present human mode of being and bear the onslaught of the New Force. Satprem - "True Love" - as Mother called him, was a reluctant disciple. Formed in the French Cartesian mold, a freedom fighter against the Nazis and in love with his freedom, he was always ready to run away, and always coming back, drawn by a love greater than his love for freedom. Slowly she conquered him, slowly he came to understand the poignant drama of this lone and indomitable woman, struggling in the midst of an all-too-human humanity in her attempt to open man's golden future. Week after week, privately, she confided to him her intimate experiences, the progress of her endeavour, the obstacles, the setbacks, as well as anecdotes of her life, her hopes, her conquests and laughter: she was able to be herself with him. He loved her and she trusted him. It is that simple.
(Botschaft von Mutter anläßlich des einunddreißigsten Jahrestages ihrer Rückkehr von Japan nach Pondicherry)
Ein Tag mag kommen, an dem sie ohne Hilfe stehen muß,
Auf einem gefährlichen Grad des Schicksals der Welt und ihrer selbst
die Zukunft der Welt in ihrer einsamen Brust tragend,
Und des Menschen Hoffnung in ihrem verlassenen Herzen,
Um an einer letzten verzweifelten Grenze zu siegen oder zu versagen.
Allein mit dem Tod und nahe dem Abgrund der Vernichtung,
Ihre einzige Größe in diesem letzten schrecklichen Akt,
Muß sie allein eine gefährliche Brücke der Zeit überqueren
Und einen Knoten des Welt-Schicksals erreichen,
An dem alles gewonnen oder verloren wird für den Menschen.
Allein und verloren in dieser übermächtigen Stille
Zur Stunde der Entscheidung des Schicksals der Welt,
Im Aufstieg ihrer Seele jenseits der sterblichen Zeit,
Wenn sie allein ist mit dem Tod oder allein mit Gott,
Abseits an einer stillen, verzweifelten Kluft,
Einzig mit sich selbst und dem Tod und dem Schicksal,
Wie auf einem Grat zwischen Zeit und Zeitlosigkeit,
Wenn Dasein enden muß oder das Leben seine Festen neu erbauen,
Muß sie einsam siegen oder einsam stürzen.
Keines Menschen Hilfe vermag sie in dieser Stunde zu erreichen,
Kein Gott im Harnisch zu ihrer Seite.
Rufe nicht zum Himmel, denn sie allein kann retten.
Hierfür wurde die stille Kraft herabgesandt;
In ihr nahm der bewußte Wille menschliche Gestalt:
Sie allein hält die Rettung für sich selbst und die Welt.
Sri Aurobindo
[[ Savitri, Buch VI, Kanto 2, S. 461. ]]
***
Home
The Mother
Books
Agenda
German
Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.