Mutters Agenda Set of 13 volumes
Mutters Agenda 1962 1979 Edition
German Translation

ABOUT

Mother, in her body, emerges into a 'third position' - resembling the quantum world - a 'third cellular position' in which you become incapable of dying because death no longer has any reality.

Mutters Agenda 1962

The Mother symbol
The Mother

The course of the year 1962.... the year of the Kennedy-Khrushchev confrontation over Cuba and the first Sino-Indian conflict: "Could it be the first sign of something really.... momentous? It seems to have profoundly disrupted something central." The entire earth is disrupted. It is the year when Mother, in her body, emerges into a "third position", neither life nor death as we know them, but another side of the "web" where the laws of our physics no longer hold, and which strangely resembles the quantum world of Black Holes: time changes, space changes, death changes. Could this be the material place, in the body, where the laws of the world - which exist only in our heads - become inverted and where evolution opens out into an unthinkable body freedom, a third position, that of the next species on earth?.... "The body is beginning to obey another law. The sense of time disappears into a moving immobility.... A mass of infinite force, like pure superelectricity..... An undulating movement of corporeal waves, as vast as the earth.... All the organs have changed, they belong to another rhythm. Such a formidable power, so free! It's something else.... something else! I don't know if I am living or dead.... The nature of my nights is changing, the nature of my days is changing.... The physical vibration is becoming porous.... No more axis - it's gone, vanished! It can go forward, backwards, anywhere at all.... Ubiquity, or something of the sort." And then this cry: "Death is an illusion, illness is an illusion! Life and death are one and the same thing. It's merely a shifting of consciousness. Why, it's fantastic!" And then this simple discovery in the flesh: "The closer you draw to the cell, the more the cell says, 'Ah, but I am immortal!' "A third cellular position in which you become incapable of dying because death no longer has any reality." Has Mother, at the age of 84, discovered another material reality? "There, behind, it's like a fairy tale....Something very beautiful is in preparation, ineffably beautiful - a lovely story that Sri Aurobindo was trying to bring onto earth, and it is sure to come!"

L’Agenda de Mère L’Agenda de Mère 1962 Editor:   Satprem Vol. 3 558 pages 1979 Edition
French
 PDF    EPUB   
The Mother symbol
The Mother

The course of the year 1962.... the year of the Kennedy-Khrushchev confrontation over Cuba and the first Sino-Indian conflict: "Could it be the first sign of something really.... momentous? It seems to have profoundly disrupted something central." The entire earth is disrupted. It is the year when Mother, in her body, emerges into a "third position", neither life nor death as we know them, but another side of the "web" where the laws of our physics no longer hold, and which strangely resembles the quantum world of Black Holes: time changes, space changes, death changes. Could this be the material place, in the body, where the laws of the world - which exist only in our heads - become inverted and where evolution opens out into an unthinkable body freedom, a third position, that of the next species on earth?.... "The body is beginning to obey another law. The sense of time disappears into a moving immobility.... A mass of infinite force, like pure superelectricity..... An undulating movement of corporeal waves, as vast as the earth.... All the organs have changed, they belong to another rhythm. Such a formidable power, so free! It's something else.... something else! I don't know if I am living or dead.... The nature of my nights is changing, the nature of my days is changing.... The physical vibration is becoming porous.... No more axis - it's gone, vanished! It can go forward, backwards, anywhere at all.... Ubiquity, or something of the sort." And then this cry: "Death is an illusion, illness is an illusion! Life and death are one and the same thing. It's merely a shifting of consciousness. Why, it's fantastic!" And then this simple discovery in the flesh: "The closer you draw to the cell, the more the cell says, 'Ah, but I am immortal!' "A third cellular position in which you become incapable of dying because death no longer has any reality." Has Mother, at the age of 84, discovered another material reality? "There, behind, it's like a fairy tale....Something very beautiful is in preparation, ineffably beautiful - a lovely story that Sri Aurobindo was trying to bring onto earth, and it is sure to come!"

Mutters Agenda - German translation of Mother's Agenda Mutters Agenda 1962 1979 Edition
German Translation
 PDF    EPUB    LINK

Mother's Agenda 1962 Conversations with Satprem

  French|  66 tracks
0:00
0:00
Advertising will end in 
skip_previous
play_arrow
pause
skip_next
volume_up
volume_down
volume_off
share
ondemand_video
description
view_headline
NOTHING FOUND!
close
close
close
close
25:06
56:36
|
58:22
|
6:31
|
33:27
|
20:36
|
55:03
|
37:48
|
22:49
|
3:13
|
40:38
|
51:59
|
4:21
27:31
|
15:42
|
23:48
|
19:28
|
35:50
|
27:08
|
4:44
|
33:19
|
19:52
|
23:55
|
48:43
|
31:53
|
36:11
|
18:43
|
18:57
|
46:16
|
24:42
|
37:59
|
22:33
|
34:59
|
29:32
|
57:45
|
21:51
|
31:11
|
16:33
|
13:05
|
11:43
|
7:02
|
16:46
|
16:09
|
29:22
|
25:50
|
28:31
|
35:37
|
58:31
|
13:29
|
3:46
|
28:53
|
10:15
|
10:00
|
7:12
|
6:40
|
36:48
|
23:58
|
4:34
|
39:36
|
6:07
|
19:58
|
4:03
|
22:51
|
27:33
|
15:39
|
6:25
|

18. September 1962

 

 

Ich brauche nicht mehr lange, um Die Synthese des Yoga abzuschließen, und ich weiß, was ich danach tun werde... Es wird ähnlich wie diese Hefte sein (Gebete und Meditationen). Ich werde den Teil von Savitri vom Gespräch mit dem Tod bis zu dem Punkt nehmen, wo der höchste Herr ihr die Zukunft der Erde prophezeit (als erstes, später werde ich weitersehen) - das ist ziemlich lang, mehrere Seiten. Das ist für meine eigene Befriedigung.

Ich werde es zuerst Vers für Vers übersetzen, mit Leerzeilen zwischen den Versen (nicht Wort für Wort sondern Zeile für Zeile). Nachher will ich versuchen, es auf französische Weise auszudrücken (Mutter macht eine Bewegung, als wolle sie es von oben nach unten ziehen).

Es ist keineswegs meine Absicht, das jemandem zu zeigen oder es jemanden lesen zu lassen, sondern um in dieser Atmosphäre zu verweilen, denn ich liebe die Atmosphäre von Savitri sehr. Es verschafft mir eine Stunde der Konzentration. Dann werde ich sehen, ob zufällig... ich habe kein dichterisches Talent, aber ich werde ja sehen, ob es kommt! (Zu einer organisierten Mentalität habe ich im gegenwärtigen Dasein keine Begabung, daher wird es also nicht kommen!) Das wird interessant sein, ich werde sehen, ob es kommt. Ich werde es versuchen.

Ich kenne dieses Licht. Jedesmal, wenn ich Savitri lese, bin ich sofort in diesem Licht. Ein sehr, sehr schönes Licht.

Ich werde sehen.

Ich werde es erst mit französischen Worten ausdrücken, so wie es Sri Aurobindo auf Englisch gesagt hat. Dann will ich sehen, ob es OHNE ÄNDERUNG durchkommt, das heißt, ob seine gleiche Inspiration auch im Französischen wirkt. Das wird eine interessante Beschäftigung sein. Wenn ich eine, zwei, drei Zeilen täglich übersetze, genügt mir das. Jeden Tag werde ich so eine Stunde verbringen.

Ich habe keine Ahnung, was dabei herauskommen wird. Ich weiß nur, daß ich eine große Freude empfinde, dort oben in diesem Licht zu verweilen. Es ist ein supramentales Licht. Ein ästhetisches supramentales Licht der Schönheit. Sehr, sehr harmonisch.

Nun stört es mich nicht mehr, Die Synthese zu beenden. Ich war verdrossen, denn ich hatte kein anderes Buch von Sri Aurobindo, das mir in meiner Sadhana helfen konnte, nur Die Synthese. Wie ich schon sagte, kam es immer zur rechten Zeit, genau dann, wenn es für die Erfahrung notwendig war.

Ich weiß, wenn diese Übersetzung fertig ist (denn ich kenne Savitri und weiß, was es bedeutet), wenn sie fertig ist... werde ich entweder dort angelangt sein, oder aber es wird lange Zeit dauern [[Siehe als Addendum die letzten Zeilen von Savitri, die Mutter übersetzte.]].

All seine anderen Bücher, die mir helfen könnten, sind bereits übersetzt. Aber Savitri nehme ich nicht um der Übersetzung halber, sondern um zu SEHEN. Um einen Versuch zu machen. Um jeden Tag die Erfahrung des Kontakts damit zu haben.

Ich hatte großartige Erfahrungen, als ich es zum ersten Mal las, vor zwei Jahren, glaube ich. Wunderbare Erfahrungen! Wunderbar. Seither habe ich jedesmal, wenn ich diese Zeilen lese, dieselbe... nicht dieselbe Erfahrung, aber ich trete in Verbindung mit diesem Bereich.

Es wird eine sehr interessante Beschäftigung sein.

Das ist interessanter, als die Geschichten der Leute anzuhören. Ach!... (Mutter klopft sich an den Kopf)

***

Addendum

(Dies sind die letzten Zeilen von Savitri, die Mutter acht Jahre später übersetzte, wie sie unter dem Datum des 1. Juli 1970 in ihrem Heft vorgefunden wurden:)

 

 

1.7.1970

Doch wie soll ich im endlosen Frieden Ruhe suchen,

Die ich der mächtigen Mutter gewalttätige Kraft behause

Und ihre Schau hierher gewandt habe, diese rätselhafte Welt zu lesen,

Ihren Willen gestählt habe in der Glut der Weisheitssonne

Und dem flammenden Schweigen ihres Liebesherzens?

Gewiß, die Welt ist ein spirituelles Paradox,

Erfunden von einem Bedürfnis im Unsichtbaren,

Nur eine armselige Übertragung für die Sinne des Geschöpfes

Von Jenem, das für immer weit hinausragt über Sprache und Idee,

Nur ein Symbol dessen, das man niemals symbolisieren kann,

Eine fehlerhaft ausgesprochene Sprache, falsch geschrieben, doch wahr.

                                            ***

[[Die drei folgenden Zeilen, die Mutter nie übersetzte, lauten:

Denn ihre Mächte sind aus den ewigen Höhen hergekommen

Und hineingetaucht in diesen unbewußten düstern Abgrund

Und aus ihm wieder aufgestiegen, um ihr wunderbares Werk zu tun. ]]

X.IV.647

 

But how shall I seek rest in endless peace

Who house the mighty Mother's violent force,

Her vision turned to read the enigmaed world,

Her will tempered in the blaze of Wisdom's sun

And the flaming silence of her heart of love?

The world is a spiritual paradox

Invented by a need in the Unseen,

A poor translation to the creature's sense

Of That which for ever exceeds idea and speech,

A symbol of what can never be symbolised,

A language mispronounced, misspelt, yet true

                                ***

 

[[Its powers have come from the eternal heights

And plunged into the inconscient dim Abyss

And risen from it to do their marvelous work.]]

X.IV.647

 

***

 









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates