Gringo
English Translation

ABOUT

Mâ, the Ancient One of evolution, leads Gringo on adventures through the past & future of the Earth, from the pre-human forest to the forest of tomorrow.

Gringo

Satprem
Satprem

Un 'Livre de la Jungle' à l'envers. Non plus un petit d'homme qui revient à la vie animale, mais un autre petit d'homme dans une tribu sauvage de la forêt amazonienne, qui cherche comment on sort de la Tribu humaine et le passage de 'l'Homme après l'Homme'. C'est la légende de l'évolution et de l'Ancienne de l'évolution, figurée par la 'reine' de la tribu, qui entraîne Gringo à la découverte des aventures passées de la terre - en Egypte, dans l'Atlandide, en pays arctique -, et dans l'aventure de l'avenir de la terre, chaque fois forçant le barrage des défenseurs de la Loi établie, que ce soit celle des anciens initiés, celle de la Tribu amazonienne, celle des spiritualistes ou celle des biologistes du XXième siècle. Car chaque sommet atteint devient l'obstacle du prochain cycle. Successivement, Gringo passe par la 'porte de braise', la 'porte de jade', la 'porte bleu', la 'porte de neige', avant d'arriver à la 'porte noire' du XXIième siècle et à la 'minute nulle' où les hommes disent NON à leur loi suffocante et consentent à ouvrir 'les nouveaux yeux de la terre'. l'auteur évoque ici l'aventure qu'il a vécue dans la forêt vierge de Guyanne à l'âge de vingt-cinq ans, et l'aventure qu'il a vécue auprès de Sri Aurobindo et de Mère dans l'avenir de la terre : toute une courbe, de la forêt pré-humaine à la forêt mystérieuse de demain.

Books by Satprem - Original Works Gringo 230 pages 1980 Edition
French
 PDF   
Satprem
Satprem

A 'Jungle Book' in reverse. No longer a young boy returning to animal life, but another young boy in a wild tribe of the Amazon rainforest, who seeks to discover how one escapes from the human Tribe and the passage of 'Man after Man.' This is the legend of evolution and of the Ancient One of evolution, represented by the 'queen' of the tribe, who leads Gringo on a journey of discovery through the past adventures of the earth — in Egypt, in Atlantis, in the Arctic lands — and into the adventure of the earth's future, each time forcing through the barrier of the defenders of the established Law, whether that of the ancient initiates, that of the Amazonian Tribe, that of the spiritualists, or that of the biologists of the 20th century. For every summit reached becomes the obstacle of the next cycle. Successively, Gringo passes through the 'gate of embers,' the 'gate of jade,' the 'gate of blue,' the 'gate of snow,' before arriving at the 'black gate' of the 21st century and at 'zero minute,' where men say NO to their suffocating law and consent to open 'the new eyes of the earth.' The author evokes here the adventure he lived in the virgin forest of Guyana at the age of twenty-five, and the adventure he experienced alongside Sri Aurobindo and 'Mother' in the future of the earth: an entire arc, from the pre-human forest to the mysterious forest of tomorrow.

English translations of books by Satprem Gringo
English Translation

V

THE ENCOUNTER

SHE was incredibly beautiful.

Upright, hieratic against the high curtain of the forest. White. As if made of whiteness. Wrapped in a sort of shawl of no known bark — something from elsewhere. White too, with a little honey in it. Was she tall or short? Old or young? One entered another world. It was strangely still. There was no more sound, nothing vibrating — one entered into Her as into a clearing of light, and then one was held there, seized, as if sinking into motionless centuries; there was no longer me or you, here or elsewhere, neither "I was" nor "I will be" — one was gone, dissolved into a white, boundless softness, as if climbing back through time, ages, sorrows, on a slow wingbeat, forever, above the forests, the lives, the deaths — infinitely into a cloud of gentle light. And then a great gaze at the end, like a well of smiles opening up. Then it was home forever, sheltered forever, and everything was recognized, understood, loved in a total yes; the heart melted, pierced by lightning, beating suddenly with a million wings.

No one knew where She came from. Some said from the white mountains to the West, which held back the sun. No one knew her age. She was as old as the forest and all the tribes that had been born. And then she was so young all at once — her face breaking into a little girl's laugh, crystalline, mischievous. Oh! how she mocked.

— Well then, little one, have your wings grown?

Gringo ran his tongue to the corner of his mouth, sniffled a little. And suddenly he cried out, coming back to himself:

— Ma! but who are you?

Then She began to laugh, and with each laugh a wrinkle fell away, another wrinkle, rounding her cheeks and hollowing a little dimple in the middle — she was fifteen: exactly Gringo's age.

— Give me your hand... You know, I'm real! 

And she chuckled.

For a moment Gringo hesitated, ran his hand through his hair... The image of a little old woman bent double, crossing the Abattis¹ with her ever-present bag of herbs and roots, flashed in his head... And instantly the little old woman was there — not little, no: quite formidable, with that white light still seeming to envelop her like the fine mist at dawn over the tranquil igapó. She was "the Elder Woman."

¹ Abattis: a clearing of felled trees where the camp is pitched.

Gringo rubbed his eyes.

She sat beside him on the rock, pulled out her bag, opened it, searched among the herbs, the stones, the brown roots. There was a ray of sunlight on her neck. Gringo's heart was strangely moved. And without knowing what he was doing, he seized that very white hand with its small amethyst veins, and kissed it.

She smiled from the corner of her eye, rummaged again in her bag.

— Ma, I saw the snow well in the cave... and then Jacko left, quite alive.

He cleared his throat, for he was always a little shy before Her. One could hear the sound of the waterfall nearby.

— Here, she said, look carefully... Do you see these little ones?

She placed three small green shoots in the hollow of his right hand.

— One finds them under the waterfall. They cling to the rock... And these two pebbles — do you see the little stars inside them? Give me your hand.

She began rubbing one pebble against the other: a little powder fell into Gringo's hand.

— These are found in the riverbed. But you mustn't take them when they're beginning to turn green or brown — there must be many little stars inside. And then...

She took the three shoots, kneaded them well with a finger in the palm of her hand, made a small green ball that she mixed with the powder in the hollow of Gringo's hand.

— Now eat — you won't be hungry anymore. And She smiled again.

There was that white softness around her face, those narrow eyes filtering mockery and tenderness. Those eyes fascinated Gringo: they were never the same.

Without a word, he took the little green ball; it crunched slightly under his teeth from the powder, but... how fresh and astringent it was! — as if one were tasting the small rainbow of the torrent.

— Ma, you know...

He drew a breath; there were heaps of words and questions jostling inside him — he had to get them all out at once before they slipped back into the cave.

— They hate me.

— “That's to force you to be greater”, she cut in. 

And She could be as blunt as she was tender.

— Ma, I would like...

That word was so swollen with unspeakable things, as if all these silent hours and days listening to the sounds of the forest made up a music all his own, Gringo's.

— Ma, we've been here a long, long time listening to the crickets, the waterfall, the red  monkeys in the night. We listen... to what? The trees also listen for a long, long time: to the rain, the hummingbirds, the cry of the little tinamou. What do we listen to — what is there at the end, beyond the silence, as if it comes from far-far away, perhaps from the snow mountains out there? As if it resonated far, far away, without noise, without words. And it burns inside. I always want to walk, to leave, as if I'm about to find... what? What is at the end of the silence, there, when the crickets have gone quiet and it continues; what is at the end of the rain, when the rain has gone quiet in the leaves and it continues; what is at the end of the red  monkeys when they've left into the night and it continues — Ma, it's as if one didn't exist! One is over there, over there, where it hasn't yet come to be. And if I walk, it is still beyond walking. To the West, there are still trees and trees; to the South, to the North, everywhere there are crickets and more crickets, the hummingbirds, the Jacaré¹ — it is AFTER, do you understand? What is at the end? The balsas, the sipos, the violet-woods²: they grow and grow, they will always be trees... It's mad, Ma! And then I, Gringo, I will always be Gringo: the salted pirarucu and the farinha³, and the farinha and the salted pirarucu, and then they'll burn me, and then there'll be other little Gringos, always Gringo — and I'll listen again to what is beyond the silence, beyond the crickets, beyond the red  monkeys and the rain, the rain again. Oh! Ma, tell me what is after — tell me! Is there anything after, or will it always burn?

He spoke, and silence fell back, beaded with a little eternal waterfall that beads and will bead again when the Gringos are no more and other Gringos are there, the same — a man is millions of men, like the violet-woods through the centuries of centuries, until the day the planet sows its cargo of men and pain and one starts again... one Atlantis, two Atlantises — a little red parrot, a swallow and a little child of man with his question again in a clearing where the pretty waterfall beads.

¹ Jacaré: caiman. ² Violet-wood: amaranth. ³ Farinha: (manioc) flour.

— Oh! little one...

She joined her hands on her knees, closed her eyes: She was enveloped in white light and a smile. One might have said the Mother of all times leaning over her little children of man.

— I was waiting for you for a long time — you who burn for the earth. I was waiting... I am the Old Woman of time, I have waited in more than one clearing. I have been burned, buried more than once; I have toiled, searched in more than one man; I have been killed, adored, hated so many times; I came and went with wisdoms upon wisdoms that change nothing, with secrets and miracles that sink to the bottom of the waters... 

The rain began again, dense, warm, like an endless murmur. Small diamond drops ran from her hair knotted at the nape of her neck. She looked like a statue of gentle light leaning forward with a smile.

— But my secret is in no miracle, no magic powder, no wisdom — my secret is in your question, little one.

And She opened her hands upon her knees.

— I waited and waited for your question through so many little Gringos — and how long it takes for a burning to ripen, how many sorrows upon sorrows it requires... They venerated me, they buried me under their garlands of sweet jasmine and their prayers for small blessings and dubious triumphs — plenty of pirarucu, plenty of farinha, and pretty babies... or pretty reveries over drowsy immensities. But who, little one, who knew how to burn long enough to wrest the Secret, burning for nothing, burning in the walking and in the silence, burning step by step and day by day to ripen this single question of the earth and to force the walls of the little child of man?

— Tell me! Tell me the Secret!

She opened her eyes wide, like doors of diamond over a blue lake.

— One does not tell the Secret: one BECOMES the Secret.

— Tell me — I can bear it no longer!

— Watch the rain for a long time: become the rain. Watch the bird for a long time: become the bird. Watch the nothing that is there beyond the silence for a long time: become that something which is at the end of everything. At the end of everything...

— Ma, my heart aches.

— Little one, you are mine and I will carry you to my new earth.

— But it is far!

— It is in a single second.

Then Gringo seized that hand with its small amethyst veins, so seemingly white:

— I will not let you go.

— No, you will not let me go. Never. Whether here or there, with or without this hand you are holding, I will lead you to my living Secret, to the end of the cry of the crickets and the red  monkeys, to the end of a little child of man — to where the man after man begins. I have spoken.

She rose. She was tall and straight and white. Her immense eyes were open like a doorway of light. The wind blew through the clearing. A tiny drop beaded on Gringo's nose. It was a hundred million years ago behind a curtain of trees and rain. It was like a second that shone — that still shines in every little child of man thirsting for the Secret.

Who wants, who wants the Secret?

— Will I see you again?

— Each time you have taken a step forward.









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates