Index and Glossary of Sanskrit and other Indian Terms Vol. 30 of SABCL 378 pages 1976 Edition
English

ABOUT

Index and glossary of Sanskrit and other Indian terms in books of SABCL edition

Index and Glossary of Sanskrit and other Indian Terms

  Index of Words

Index and glossary of Sanskrit and other Indian terms.

Sri Aurobindo Birth Centenary Library (SABCL) Index and Glossary of Sanskrit and other Indian Terms Vol. 30 378 pages 1976 Edition
English
 PDF     Index of Words

Part Four

Glossary of Sanskrit and Other Indian Terms




Note to the Glossary

Scope of the Glossary

Most Sanskrit and modern Indian words and phrases contained in the SRI AUROBINDO BIRTH CENTENARY LIBRARY are included in this glossary. Omissions arc noted below :

1) Long passages which are translated or paraphrased where they occur and also words from these passages which are examined separately.

For example:

a) Many passages from the Rig-veda cited and analysed in Volume 10, The Secret of the Veda. (All of these passages are included in Appendix 3, List of Vedic Translations and Citations.)

b) Phrases and words o􀅰urring in the essay “On Translating Kalidasa” (Volume 3, pages 236-49 and Volume 27, pages 84-108).

c) Certain long passages from the Gita, Upanishads, etc. (All of these passages are listed in the Appendix to the Glossary.)

2) Words occurring in poetical works and translations.

3) Philological examples, such as those given in “The Origins of Aryan Speech” (Volume 10, pages 551 -81 and Volume 27, pages 163-79) and elsewhere.

4) Many proper names, e.g. most names of historical personages, names of less important mythological figures, most titles of texts, etc.

5) Words and phrases printed in devanāgari or Bengali script.

6). Adjectives and nouns which are formed from Sanskrit nouns but which are not themselves Sanskrit words, e.g. Pranic, Asurism.


Arrangement, Transliteration and Pronunciation

Words and phrases are listed alphabetically (English alphabet) letter-by-letter according to the standard internationally accepted system of transliteration. The scheme of this system is given on the following page.

The reader should note that many of the examples listed in the third column of the table give only an approximation of the Sanskrit sound, for example: r. ṝ , and lr, which are independent vowels properly pronounced without the aid of any other vowel ; the diphthongs e, ail, o, au; the cerebral nasal ; and ν**, which is never a fricative. Other examples could also be given. The pronunciation of Sanskrit is based on the quantitative, and not the accentual principle. Long and short vowels should be carefully distinguished.

Image 278

Image 279

Image 280









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates