The Mother reads Book 2 Canto 13

0:00
0:00
Advertising will end in 
skip_previous
play_arrow
pause
skip_next
volume_up
volume_down
volume_off
share
ondemand_video
description
view_headline
 English|   47 tracks
NOTHING FOUND!
close
close
close
close
39:54
| | | |
37:28
| | | |
42:57
| | | |
1:33:04
| | | |
1:08:13
| | | |
31:35
| | | |
33:50
| | | |
30:54
| | | |
40:05
| | | |
1:07:52
| | | |
42:18
| | | |
23:33
| | | |
15:45
| | | |
30:37
| | | |
23:45
| | | |
22:32
| | | |
13:51
| | | |
22:32
| | | |
12:01
| | | |
5:30
| | | |
18:40
| | | |
30:03
| | | |
25:47
| | | |
55:53
| | | |
31:04
| | | |
35:17
| | | |
47:46
| | | |
12:28
| | | |
34:26
| | | |
1:22:19
| | | |
1:17:00
| | | |
1:05:48
| | | |
28:37
| | | |
29:47
| | | |
1:04:53
| | | |
1:16:08
| | | |
1:14:47
| | | |
47:47
| | | |
22:55
| | | |
1:11:50
| | | |
1:19:46
| | | |
1:26:46
| | | |
25:05
| | | |
4:56
| | | |
35:54
| | | |
1:15:11
| | | |
37:10
| | | |




Mantra

The Mother's reading of Savitri Book Two, Canto XIII

  Listen

रात्री व्यख्यदायती पुरुत्रा देव्यक्षभिः। विश्वा अधि श्रियोऽधित ॥१॥
ओर्वप्रा अमर्त्या निवतो देव्युद्वतः। ज्योतिषा बाधते तमः ॥२॥
निरु स्वसारमस्कृतोषसं देव्यायती। अपेदु हासते तमः ॥३॥
सा नो अद्य यस्या वयं नि ते यामन्नविक्ष्महि । वृक्षे न वसतिं वयः ॥४॥
उप मा पेपिशत् तमः कृष्णं व्यक्तमस्थित। उष ऋणेव यातय ॥७॥
उप ते गा इवाकरं वृणीष्व दुहितर्दिवः। रात्रि स्तोमं न जिग्युषे ॥८॥

rātrī vyakhyadāyatī purutrā devyakṣabhiḥ, viśvā adhi śriyo'dhita, 1
orvaprā amartyā nivato devyudvataḥ, jyotiṣā bādhate tamaḥ. 2
niru svasāramaskṛtoṣasaṁ devyāyatī, apedu hāsate tamaḥ. 3
sā no adya yasyā vayaṁ ni te yāmannavikṣmahi, vṛkṣe na vasatiṁ vayaḥ. 4
upa mā pepiśat tamaḥ kṛṣṇaṁ vyaktamasthita, uṣa ṛṇeva yātaya. 7
upa te gā ivākaraṁ vṛṇīṣva duhitardivaḥ, rātri stomaṁ na jigyuṣe. 8

Rig Veda 10. 127.1, 2, 3, 4, 7, 8

Night spreads wide, she comes everywhere, a Goddess with shining eyes — she looms over these glories as their overlord. (1)

The immortal Goddess fills up the Vast above and below. She compels the darkness with her light. (2)

The Goddess comes and veils her sister, the Dawn, and glows through the blackness. (3)

She is now that to us wherein we shall rest even as birds do on a tree. (4)

Black darkness clings to me all around, it stands here firm. O Dawn! Clear it even as you do
My debts. (7)

Daughter of Heaven! A Herd of light is this hymn of victory that moves towards you. I have made it for your sake. Do thou Accept it, О Night. (8)

(Translation by Nolini Kanta Gupta)