The Secret of the Veda

with Selected Hymns

  On Veda

Sri Aurobindo symbol
Sri Aurobindo

Essays on the Rig Veda and its mystic symbolism, with translations of selected hymns. These writings on and translations of the Rig Veda were published in the monthly review Arya between 1914 and 1920. Most of them appeared there under three headings: The Secret of the Veda, 'Selected Hymns' and 'Hymns of the Atris'. Other translations that did not appear under any of these headings make up the final part of the volume.

The Complete Works of Sri Aurobindo (CWSA) The Secret of the Veda Vol. 15 604 pages 1998 Edition
English
 PDF     On Veda

Part III

Hymns of the Atris




Hymns to Agni




The Eleventh Hymn to Agni

A Hymn to the Divine Priest and Sacrificial Flame

[The Rishi hymns the birth of the wakeful and discerning sacrificial Flame who is vision and will-power, the seer whose passion of effort turns into a divine knowledge, in the heavens of mind. This seer-will the inspired words of the Thought have to increase. It is a thing of puissance, the Son of Force, and found by the ancient Souls of luminous puissance concealed in the growths of earth, in all the experiences that the soul here seeks to enjoy.]


जनस्य गोपा अजनिष्ट जागृविरग्निः सुदक्षः सुविताय नव्यसे ।
घृतप्रतीको बृहता दिविस्पृशा द्युमद् वि भाति भरतेभ्यः शुचिः ॥१॥

1) The protector of the creature is born, the Flame that is wakeful and perfect in discernment, for a new march to felicity. His front is of the clarities, luminously he shines wide so that the vastness of him touches the heavens, he is pure for the bringers of the riches.


यज्ञस्य केतुं प्रथमं पुरोहितमग्निं नरस्त्रिषधस्थे समीधिरे ।
इन्द्रेण देवैः सरथं स बर्हिषि सीदत्रि होता यजथाय सुकतुः ॥२॥

2) Men have kindled high in the triple world1 of the session the Flame supreme to be vision in the sacrifice and the vicar set in front; he comes in one chariot with the God-Mind and the divine Powers and sits on the seat of sacrifice, the Priest of the oblation perfect in will-power for the sacrificing.

Page 430


असंमृष्टो जायसे मात्रोः शुचिर्मन्द्रः कविरुदतिष्ठो विवस्वतः ।
घृतेन त्वावर्धयन्नग्न आहुत धूमस्ते केतुरभवद् दिवि श्रितः ॥३॥

3) Unovercome and pure2 thou art born from thy mothers twain; thou hast risen up a rapturous seer from the all-luminous sun; they have increased thee with the clarity, O Flame, and the passion-smoke of thee becomes vision when it reaches and lodges in the heavens.


अग्निर्नो यज्ञमुप वेतु साधुयाऽग्निं नरो वि भरन्ते गृहेगृहे ।
अग्निर्दूतो अभवद्धव्यवाहनोऽग्निं वृणाना वृणते कविकतुम् ॥४॥

4) May the Flame come to our sacrifice with power to accomplish; the Flame men carry into every room of their dwelling-place; the Flame has become our messenger and the bearer of our offering; when men accept the Flame into themselves, it is the seer-will that they accept.


तुभ्येदमग्ने मधुमत्तमं वचस्तुभ्यं मनीषा इयमस्तु शं हृदे ।
त्वां गिरः सिन्धुमिवावनीर्महीरा पृणन्ति शवसा वर्धयन्ति च ॥५॥

5) For thee, O Flame, this Word fraught fullest with the honey,3 for thee this Thought and may it be the peace and bliss in thy heart. For the words of the Thought satisfy and increase thee as those great fostering streams4 fill and increase that ocean.


त्वामग्ने अङ्गिरसो गुहा हितमन्वविन्दञ्छिश्रियाणं वनेवने ।
स जायसे मथ्यमानः सहो महत् त्वामाहुः सहसस्पुत्रमङ्गिरः ॥६॥

Page 431

6) O Flame, the souls of puissance5 discovered thee hidden in the secret place,6 lodging in every object of delight; by our pressure on thee thou art born, a mighty force; the Son of Force they have called thee, O Puissance.

Page 432









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates