CWM (Fre) Set of 18 volumes
Prières et Méditations Vol. 1 of CWM (Fre) 418 pages 2008 Edition
French

ABOUT

«Ce livre, écrit la Mère, a été composé avec les extraits d’un journal écrit durant des années de discipline yoguique intensive»

Prières et Méditations

The Mother symbol
The Mother

«Ce livre, écrit la Mère, a été composé avec les extraits d’un journal écrit durant des années de discipline yoguique intensive» Ces 313 prières et méditations ont été écrites pour la plupart entre 1912 et 1917.

Collection des œuvres de La Mère Prières et Méditations Vol. 1 418 pages 2008 Edition
French
 PDF   

1914




Le 24 juin 1914

Au point de vue de la manifestation, de l’œuvre à continuer sur terre, la hiérarchie est nécessaire. Dans ce monde encore en désordre, peut-elle s’établir en dehors de tout arbitraire, c’est-à-dire, en conformité parfaite avec Ta loi ?… L’être observateur calme, indifférent, souriant, regarde le jeu, la comédie qui se déroule, attendant avec sérénité les circonstances, sachant qu’elles ne sont jamais qu’une traduction très imparfaite de ce qui devrait être.

Mais l’être religieux se tourne vers Toi, Seigneur, dans une grande aspiration d’amour et implore Ton aide pour que ce soit le mieux qui se réalise, pour que le plus possible d’obstacles soient surmontés, pour que le plus possible d’obscurités soient dissipées, pour que le plus possible de mauvaises volontés égoïstes soient vaincues. Ce n’est pas le mieux dans les circonstances de désordre actuel qui doit arriver — car cela arrive toujours — ce sont ces circonstances elles-mêmes qui, par un effort plus grand que jamais, doivent être transfigurées afin qu’un mieux nouveau de qualité et de quantité, un mieux tout à fait exceptionnel puisse être manifesté.

Ainsi soit-il.

C’est toujours un tort de vouloir juger de l’avenir ou même le prévoir d’après la pensée que l’on en 200 a, car cette pensée est le présent, elle est dans la mesure même de son impersonnalité la traduction des rapports actuels qui nécessairement ne sont pas les rapports futurs entre tous les éléments du problème terrestre. Déduire les circonstances futures des circonstances actuelles est une activité mentale de l’ordre du raisonnement, même si cette déduction se passe dans le subconscient et se traduit dans l’être sous forme d’intuition ; et le raisonnement est une faculté humaine, c’est-à-dire individuelle; les inspirations du raisonnement ne viennent pas de l’infini, de l’illimité, du Divin. Ce n’est que dans la Toute-Connaissance, ce n’est que lorsque l’on est à la fois Ce qui connaît, ce qui est à connaître et le pouvoir de connaître, que l’on peut devenir conscient de tous les rapports passés, présents et futurs ; mais dans cet état il n’est plus de passé, de présent et de futur, tout est éternellement. L’ordre de manifestation de tous ces rapports ne dépend pas seulement de l’impulsion suprême, de la Loi divine, mais aussi de la résistance opposée à cette loi par le monde le plus extérieur ; de la combinaison des deux naît la manifestation et autant qu’il m’est possible de savoir actuellement, cette combinaison est en quelque sorte indéterminée. C’est en cela que consiste le jeu, l’imprévu du jeu…









Let us co-create the website.

Share your feedback. Help us improve. Or ask a question.

Image Description
Connect for updates